Most of this material is drawn from Kunish, A. (2011) Readings From
Between the Lines: A Functionalist Approach to the Translation of
Classical Chinese Poetry. MA Thesis. Oslo Univ. https://www.duo.uio.no/bitstream/handle/10852/24120/Kunish.pdf
The paper has extensive references, which I will not list here.
For a more philosophic and detailed account of reading theories see:
Holcombe, C.J. (2016) Background to Critical Theory, Chapter 18:
1. Kunish, p. 3.
2. Kunish, p. 14.
3. Charles Reagan and David Steward's The Philosophy of Paul Ricoeur:
An Anthology of his Work. (1978). Also Eric Hirsch's The Aims of
4. Roman Ingarten's The Literary Work of Art. 1931. Trans. George G.
5. Armstrong P.,(1996) Philosophical Backgrounds and Literary Theories.
6. Wolgang Iser, W. (1978) The Act of Reading: A Theory of Aesthetic
7. Hans Robert Jauss, H.R. (1982) Towards an Aesthetic of Reception.
Trans. Timothy Bahti.
8. Dreon, R. (2014) Dewey on Language: Elements for a Non-Dualistic
9. Chan, L. T-H. (2010). Readers, Reading and Reception of Translated
Fiction in Chinese. Manchester: St. Jerome Publishing.
10. Rose, M. G. (1997) Translation and Literary Criticism: Translation
as Analysis. Edited by Pym, Anthony. Translation Theories Explained.
Manchester: St. Jerome Publishing.
11. Part Four.
12. Kunish, p.57.
13. Kunish, p.7.
14. Kunish, pp. 33-6.
15. Kunish, pp. 38-47.
16. Kunish pp. 47-8.
17. Kunish pp. 48-50 and 60-2.
18. Kunish, pp. 50-55.
19. Kunish, pp. 55-7.
20. Kunish, pp. 57-9.
21. Kunish, pp. 63-6.
22. Kunish, pp. 67-8.
23. Kunish, p. 68.
24. Kunish, p. 68-9.